当前位置:首页 > 问答大全 > 求翻译,谢谢!

求翻译,谢谢!

被浏览: 0次 2023年05月30日 13:31
热门回答(4个)
游客1

我从未被邀请去看过表演。那一天,我遇见了一个勇敢指老磨的天才男孩,我永远不会忘记。
这位年轻的音乐家,帕特里克亨利·休斯含段先生,坐在轮椅上被推进舞台。他开始弹著钢琴,他的手指在键盘上飞舞,弹奏出美妙的音乐。然后,他开始边弹边唱著歌,更是美妙。我看到他的脸上有些特别,但哪是什么,我真的无法解释,还有他的微笑真神奇!
他出生就没有眼睛和双腿瘫痪,在孩提时就装上了义眼及坐在轮椅上。今天,帕特里克是一个初中生,他的父亲陪他上学,他的成绩几乎全是甲级。
比帕特里克的音乐才华更令人难以置信的,是他的“感恩的态度”,更触动我的灵魂。在舞台上,歌曲表演之间,他向观众诉说他的一生和他如何幸运。他说:「我天生看不见,又无法走路。这没什么大不了!上帝赋予我天赋......音乐的天赋...让我有机会结识新朋友。」
我想起一句格言:「生活不是在等待风暴过后(的平静)......而是学习在雨中唯斗跳舞!」
我想也是!我们在一生之中必会有面临逆境的时候。然而,逆境不是问题,问题是我们如何应对它,这将决定我们一生中是否幸福快乐。在困难时期,我们会不会花得太多时间自怨自艾呢?或是我们也可以心存感恩......学习一下如何在雨中跳舞?

猜全文原文如下:

I had ever been invited to see a performance. That day I met a brave and talent boy I would never forget.
The young musician, Mr. Patrick Henry Hughes, was rolled onto the stage in his wheelchair and began to play the PIANO. His fingers danced across the keys as he made beautiful music. He then began to sing as he played, and it was even more BEAUTIFUL. I was seeing something SPECIAL in his face. It was something that I REALLY can't explain. And his smile was magic!
He was born with no eyes and a pair of paralyzed legs. As a child, he was fitted with artificial eyes and PLACED in a wheelchair. Today, Patrick is a junior. His father ATTENDS classes with him and he's made nearly all A's.
But more than his UNBELIEVABLE musical talent, it was Patrick's “attitude of gratitude” that TOUCHED my soul. On stage, between songs, he talked to the audience about his life and about how blessed he was. He said, “God made me blind and unable to walk. BIG DEAL! He gave me the ability…the musical GIFTS I have…the great opportunity to meet new people. ”
I thought of a quote, “Life is not about waiting FOR the storms to pass… it's about learning to DANCE in the rain!”
I thought that's it! We all FACE adversity in our life. However, it's not the adversity, but how we react to it that will determine the joy and HAPPINESS in our lives. During tough times, do we spend too much time we FELT sorry for ourselves, or can we, with gratitude…LEARN how to dance in the rain?

游客2

原话出自《金史卷四十三》, 范拱简肢在任职期间极力劝谏刘豫取消什一税以减轻百姓的负担,并释放了大批因交不起税而被捕入狱的百姓,金国废除伪齐国,成为完颜宗弼的属官,再次请求减少百姓的赋税,粗咐做最终使百姓减少了三分之一的税赋,后出任金国淄州刺史。范拱说:“国家惩亡宋重敛弊,什一岩衡税民,本务优恤,官吏奉行太急,驱民犯禁,非长久计也”。其大意是:“国家以宋朝因重敛而亡作为教训,采用什一税法,本意在减轻民众负担,而官吏们实行的过于严急,使民众违犯禁令,这不是国家长久实行的良策。”
不知提问者是需要翻译成中文还是英文?若需翻译成英文,可追问,我再来答!希望能帮到你!

游客3

拜托,能把单词的空先添上吗

游客4

你都没把单词填出来怎么翻译