Due to the social customs of different religious culture, Chinese peculiar to the seemingly simple western expression common sense solutions. If understood as " the woman with a man up again with another man down ", it commits the religious and cultural cognition and interpretation of the error. Please translate into good English, thank you!
满意请记得采纳满意答雹宽缓案源模噢巧侍~
----------------------------
笑熬浆糊T.T 团队
by腐媣濡沬
Chinese often misunderstand how the western people say something in a special way which seems to be understood easily, because of the different social, religious, cultural marriage customs. For instance, that would be a mistake as accepting and understanding different religions and cultures, if we understood it as "that woman went in upstairs and came downstairs with another man"
感觉好绕口的一局仿句话。希拦腊旅简凳望能帮到忙。
Due to the social customs of different religious culture, Chinese peculiar to the seemingly simple western expression common sense solutions. If understood as "中搜 the woman with a man up again with another man down "卖帆历轿举, it commits the religious and cultural cognition and interpretation of the error.
Due to the social customs of different religious culture, Chinese peculiar to the seemingly simple western expression common sense solutions. If understood as " the woman with a man up again with another man down ", it commits the religious and cultural cognition and interpretation of the error. Please translate into good English, thank you!