原文:You and your family have a lot riding on the outcome of this debate.
译文:这次辩论的结果对您和您的家人息息相关。
释疑:have a lot riding on something---息息相关,关系重大,休戚与共。这个短语原指赛马,你所下的赌注以及承担的风险与赛马的结果密切相纤迟关。现在则指个人所投入的金钱、声誉或者贵重之物与另一个事件的裂巧最终结果息肆竖键息相关。
个人意见
通读整个句子,里边有2个动词,分别是:have和riding(ride)宏银。咱们燃改都知道一个句子当中不可能有两个动词,很明显那个riding后边引起的句子是一个从句。
ride on
1,骑在...上面
2,依靠,取决于,视...而定
3,在...押赌注
结合你给出来这个句子出自文章的大概意思,我个人的理解是这样的: 依靠着这个辩论会的结果(奥巴马提出的中产阶级减税提案),你以及你的家人会获得很多(省略掉的of后边的积极的影响)。
参考,结合你自己的理解蔽段宴,希望对你有帮助哈
这个是分开的。have a lot,riding on the outcome是伴随状语