你好
通过你想表达的意思
可翻译为:
what i have dreamt so long was to meet them, even just an instant,and even just i will see them by standing away from them.
意思就是:
我梦想了如此之久的就是遇和蔽见他们,握棚脊哪怕只段渗是一瞬间,哪怕只是离他们很远地站着看几眼。
好问题。
但是,好的烂耐,美的英文,不是用中文翻译出来的扒亏。中文就是顶级美,翻译成了任何其他语文,就不美饥此春啦。
不好意思,为什么我感觉这几句中文本身就有问题呢?还是我没有理解到作者的意思?远远的一搜卜绝瞬间是弊腔什么意思?如果不能很好理解作者的意思就翻译不好啊。作者世姿要不要先订正下中文?
My dream is to meet them.I want to see them, even if it's just for a moment.
I want to meet them, which is my dream, even though it may be a moment.