当前位置:首页 > 问答大全 > 翻译一下句子,谢谢

翻译一下句子,谢谢

被浏览: 0次 2023年05月09日 09:34
热门回答(4个)
游客1

这两句话是摘自夏落特·布朗蒂的长篇小说《雪莉》(Shirley)漏槐
Charlotte Brontë (1816-1855) 也就是写《简爱》那位。
1,伍顷如果你的爱因为一个穷鬼而完蛋了呢?
乞丐永远不会破产。
(她叔叔要他嫁给一个有钱人,她不肯。这里都用到了fall,她用了另一个意思)
2,说话真不文雅(不合贵妇身份)!那她怎样才会来?
反正不会跟Sam去教堂的。
到底怎样她才肯来?
自我安慰吧,叔叔。返橘友除非英国是农奴制,你是皇帝,你都不能强迫我到这个地步。

这两句话只是摘要,略去了很多,因为选自小说,所以看不到环境啦,情节啦,上下文啦,所以是比较难理解的:)
不过那句:On a beggar it will never fall 倒是很有名的。

现在很少有shirley的中文版了:(

希望有帮到你:)

游客2

1.来自两个人的对话
“如果你的这种爱降临在闹竖清一个乞丐吗?”
“在一液前个乞丐永不跌倒”
2.来自两个人的对话
“Unladylike语言!她能来吗?”
“永不祭坛和萨姆怀恩”
“对什么她会来吗?”
“叔叔,安慰自己。在英国一个农奴制,你沙皇、你不能强迫我到这一步”吗?怎纤野么都支离破碎的这些对话都是什么结构吗?

游客3

1、那么你会爱上一个乞丐吗?
我永远不会爱上一个乞丐
2、不像贵妇的语言!她将为什么而来侍码槐?
反正不是嫁给sam
那她为什么来?
别费模弯劲了,叔叔。除非英国是农奴制,你是皇帝老友,你都不能强迫我到这个地步。

游客4

如果你的这种爱降临在一个乞丐吗?”
“樱老在一个乞丐永不跌倒”
“Unladylike语言!她能来吗?”
“永不祭坛和萨姆怀恩”
“对什么她会来吗?”
“叔叔,安慰自己。在英国一个农奴制,你沙皇、你不者桐能强首颂坦迫我到这一步